Translating academic papers is often one of the biggest nightmares of students. After all, how many languages do you master?
Due to a lack of ability with other languages, many students end up sinning in the quality of their work, choosing not to use quotes from foreign authors (not to have to translate) or converting the content wrongly.
What is your importance? In what ways can it be done? Is it better to use automated methods or invest in a professional?
What is the importance of translating academic papers
Academic work usually begins as small productions, with a lot of effort and not so many ambitions ahead. As research intensifies, work takes shape, and the author and advisor may come across several opportunities to disclose the project results.
Therefore, investing in the translation of academic papers is an essential step in ensuring that as many stakeholders see your findings, ideas, and discussions as possible. And even more so, to combine credibility with a dedication to the project. The best ways to accomplish this mission is to use:
Machine translators, such as Google Translate, are significant outputs for short texts. If you are listening to a foreign song and want to know what the singer has said, or need to figure out how to spell a word in another language, using such a translator will solve your problem.
For the translation of academic papers, this alternative may not work as well. This is because such tools translate more literally word for word, compromising the context of sentences most of the time.
Besides, each language has a different textual structure, a distinct way of placing nouns, verbs, conjunctions, and other terms in sentences.
By using such a tool, the translation follows the original structure, generating a version not only mistaken from a grammatical point of view but also confusing to understand.
In short, the use of machine translators is not at all advantageous for translating academic papers.
Why use translation services
Have you tried translating the summary of an academic paper into an automatic translator? Every English translation services(รับแปลภาษาอังกฤษ which is the term in thai) have to know the right words to use to pass the information contained in the original text.
The translation is done, in some cases, ignoring even the articles and the push-ups. Not to mention conversions of expressions and proper names, which completely lose their meaning.